30+ anos de experiência ao serviço das suas necessidades
Desde 1992, tradução técnica de Inglês, Francês e Espanhol para Português
Tradução Técnica
• Medicina, Veterinária, Farmacologia,Equipamento médico
• Biologia, Engenharia, Automóvel,Maquinaria e equipamentos
• Marketing, Financeira
• Informática - Equipamentos, Aplicações, Servidores, Manuais de instruções e documentação diversa, Indústria de jogos
Apoio Informático
• Apoio informático a tradutores e clientes
• Estrutura de rede e parque informático
• Resolução de problemas com aplicaçõesde apoio à tradução
• Prevenção e resolução de infecçõespor vírus, adware ou malware
• Apoio na segurança cibernética
• Optimização de computadores antigos com SSD
Gestão de Projectos de Tradução
• Pré e pós-produção na gestão de projectos
• Preparação de documentaçãopara processamento em ambienteinformático de tradução
• Gestão de projectos de traduçãode/para múltiplas línguas
Missão e princípios
Responsabilidade
Desde a recepção da solicitação até à entrega do produto final, um cuidado na clarificação do pedido, com recurso às melhores opções técnicas e linguísticas, bem como a princípios de execução comprovados, permite a realização de um trabalho responsável e adequado aos fins pretendidos.
Qualidade
O recurso a intervenientes especializados, tanto na fase de preparação, como nas de tradução e revisão, permite apresentar um resultado final de tradução, revisão e certificação com a melhor qualidade, adequada e em consonância com as áreas de actuação.
Apoio e suporte
O apoio prestado aos colegas e clientes com vista à prossecução de métodos operacionais e à utilização de recursos linguísticos ao melhor nível constitui uma pedra basilar do serviço prestado, alicerçando a optimização dos métodos de trabalho e a realização dos pedidos de acordo com as mais exigentes especificações do cliente.
Missão
Desde 1992, a internacionalização do meio comercial e empresarial, especialmente a ocorrida após a nossa adesão à CEE e à União Europeia, originou a profusão de meios e textos em línguas estrangeiras. A consequente necessidade da sua comunicação e de utilização levou ao aparecimento da crescente procura de serviços de tradução, revisão, edição e criação de documentação.
O início da minha actividade como tradutor técnico coincidiu com esse período, levando à procura de uma aquisição de conhecimentos e experiência, segundo uma linha de orientação profissional que produzisse traduções fiáveis e adequadas aos campos de actuação, sem desvios relativamente à terminologia específica de cada área de aplicação.
OPÇÃO PROFISSIONAL: PRODUÇÃO DE TRADUÇÕES DE QUALIDADE respeitando a terminologia e os estrangeirismos específicos de cada área de tradução.